We offer standard and bespoke online and face-to-face training to students and professionals in the areas covered by our GALMA team: live subtitling and respeaking, subtitling for hearing and deaf viewers, dubbing, voice-over, audiodescription, media interpreting, sign language interpreting and accessible filmmaking.

The most demanded areas have so far been

  • Live subtitling/respeaking (both intra and interlingual)
  • Accessible filmmaking: the theoretical and practical implications of integrating translation and accessibility into the film production process
  • Subtitling for the deaf and hard of hearing
  • Audiodescription

These are some institutions we have provided training for:

  • Canada: Canadian Association of Broadcasters
  • Australia: AiMedia, MacQuarie University
  • Brasil: Cinema da Fundação (Recife)
  • South Africa: North-West University
  • Qatar: Hamad Bin Khalifa University
  • Russia: RU Films
  • United Kingdom: Signvideo, TVT, Stagetext
  • Switzerland: Swiss TXT
  • Germany: ARD (public broadcaster)
  • Italy: Deluxe, Subti, Torino Cultura Accessibile
  • Malta: University of Malta
  • Finland: Yle TV2 (public broadcaster), University of Helsinki
  • Spain: Antena 3, Universitat Autónoma de Barcelona, Universitat Jaume I, Universitat de Vic, Escola Superior de Cinema i Audiovisuals de Catalunya
  • Poland: University of Warsaw

Universidade de VigoXunta de GaliciaMinisterio de EconomíaEuropean Union

Universidade de Vigo Facultade de Filoloxía e Tradución | Despacho Newton 5 | Campus de Vigo As Lagoas | Ctra. de Marcosende | 36310 Vigo (España)
Back to top